vs
QUICK ANSWER
"Draw out" is an intransitive verb phrase which is often translated as "alargarse", and "fancy" is an adjective which is often translated as "elegante". Learn more about the difference between "draw out" and "fancy" below.
draw out(
dra
aut
)An intransitive verb phrase is a phrase that combines a verb with a preposition or other particle and does not require a direct object (e.g., Everybody please stand up.).
a. alargarse
Luckily, it's spring and days are beginning to draw out.Por suerte, es primavera y los días están empezando a alargarse.
a. arrancar
While the train drew slowly out of the station, we ran to say goodbye to our friends.Mientras el tren arrancaba lentamente de la estación, corrimos para despedir a nuestros amigos.
A transitive verb phrase is a phrase that combines a verb with a preposition or other particle and requires a direct object (e.g., take out the trash.).
a. hacer hablar
Lizzie seemed to be in shock, but the paramedics managed to draw her out.Lizzie parecía estar en shock, pero los paramédicos lograron hacerla hablar.
a. alargar
The meeting was supposed to take just an hour, but they drew it out to over three.Se suponía que la reunión tomaría solo una hora, pero la alargaron a tres.
a. retirar
I'm sorry, madam, but your husband seems to have drawn out all your savings.Lo siento, señora, pero parece que su marido retiró todos sus ahorros.
fancy(
fahn
-
si
)An adjective is a word that describes a noun (e.g., the big dog).
2. (elaborate)
b. sofisticado
I don't want a fancy phone; I'm buying it for my elderly mother.No quiero un teléfono sofisticado; lo compro para mi madre que es bastante mayor.
c. estrambótico
Alex is quite wealthy and lives in a fancy house with a turret.Alex es bastante adinerado y vive en una casa estrambótica con torrecilla.
d. extravagante
Look at those ladies in their fancy hats and expensive dresses.Mira esas señoras con sus sombreros extravagantes y sus vestidos caros.
3. (expensive)
a. exorbitante
It's not worth paying a fancy price just to have a pink tablet.No merece la pena pagar un precio exorbitante solo para tener una tableta rosa.
A transitive verb is a verb that requires a direct object (e.g., I bought a book.).
4. (to imagine)
a. imaginarse
She fancied she had seen a shadow by the door.Se imaginó que había visto una sombra en la puerta.
b. tener la impresión de que
I fancied I'd heard Edward's voice before somewhere.Tuve la impresión de que había oído la voz de Edward antes en alguna parte.
c. no direct translation
This refers to an idiomatic word or phrase for which there is no word-for-word translation.
I fancied Sylvia wasn't telling me everything.Me pareció que Sylvia no me lo decía todo.
William fancied that his aunt was worrying about something.Se le hacía a William que su tía estaba preocupada por algo.
6. (colloquial) (to be attracted to) (United Kingdom)
A word or phrase that is commonly used in conversational speech (e.g., skinny, grandma).
Regionalism used in the United Kingdom
a. gustar
Carla fancied Rick long before he introduced himself.A Carla le gustaba Rick mucho antes de que él se presentara.
7. (colloquial) (to feel like) (United Kingdom)
A word or phrase that is commonly used in conversational speech (e.g., skinny, grandma).
Regionalism used in the United Kingdom
c. tener ganas de
I just fancy relaxing this evening and seeing a film.Solo tengo ganas de relajarme esta tarde y de ver una película.
8. (colloquial) (to have a high opinion of oneself) (United Kingdom)
A word or phrase that is commonly used in conversational speech (e.g., skinny, grandma).
Regionalism used in the United Kingdom
a. tener un alto concepto de
Bill rather fancies himself, doesn't he?Bill tiene un concepto bastante alto de sí mismo, ¿verdad?
b. no direct translation
This refers to an idiomatic word or phrase for which there is no word-for-word translation.
Samantha's boyfriend really fancies himself.El novio de Samantha es un auténtico creído.
You fancy yourself a lot, don't you?Parece que eres bastante presumido, ¿verdad?
9. (colloquial) (to feel confident about) (United Kingdom)
A word or phrase that is commonly used in conversational speech (e.g., skinny, grandma).
Regionalism used in the United Kingdom
a. creer
I don't fancy Bruce's chances of reaching the final.No creo que Bruce tenga muchas posibilidades de llegar a la final.
An interjection is a short utterance that expresses emotion, hesitation, or protest (e.g., Wow!).
a. no direct translation
This refers to an idiomatic word or phrase for which there is no word-for-word translation.
Fancy bumping into Sheila Carter! What did she say to you?¡Qué casualidad tropezarte con Sheila Carter! ¿Qué te contó?
Fancy wearing shorts to a wedding!¡A quién se le ocurre ponerse pantalones cortos para ir a una boda!
A noun is a word referring to a person, animal, place, thing, feeling, or idea (e.g., man, dog, house).
11. (desire)
a. el capricho (M)
(m) means that a noun is masculine. Spanish nouns have a gender, which is either feminine (like la mujer or la luna) or masculine (like el hombre or el sol).
Today, I have a fancy for Chinese food.Hoy tengo un capricho de comer comida china.
12. (imagination)
a. la fantasía (F)
(f) means that a noun is feminine. Spanish nouns have a gender, which is either feminine (like la mujer or la luna) or masculine (like el hombre or el sol).
I'm not convinced Miriam knows the difference between fact and fancy.No estoy segura de que Miriam sepa la diferencia entre la realidad y la fantasía.
b. la imaginación (F)
(f) means that a noun is feminine. Spanish nouns have a gender, which is either feminine (like la mujer or la luna) or masculine (like el hombre or el sol).
Derek thinks that all religious beliefs are a product of fancy.Derek cree que todas las creencias religiosas son producto de la imaginación.